tema (tema) wrote,
tema
tema

Category:

Перевод брендов

Надо составить русско-украинский словарь брендов. (Потом выпускать словари для любых двух стран.) А то заебешься понимать, как на украинский перевести молоко Рузское с переменной жирностью 3,5-4,2%. А тут открываешь словарь и там написано, какой на Украине аналог.

Пока что украинское молоко похоже на известково-мыльный раствор. Ошибки перевода.

Словарь должен включать бренды из всех отраслей - от строительства до ресторанов. Крещатик - Невский или Тверская. "Домик в деревне" - "Веселая буренка". Кстати, Студия Лебедева так на украинском и будет - Студия Лебедева. У нас в Киеве отделение работает уже давно.

Что вы бы добавили в русско-украинский и украинско-русский словарь брендов?
Tags: бренд, велмог, русский, словарь, украина
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 782 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →