tema (tema) wrote,
tema
tema

Categories:

Controversial

Очевидно, что сегодня 99,9% переводов с английского - полное, запредельное, нечеловеческое говно.

В английском есть прилагательное controversial. Означает "неоднозначный", "спорный", "вызывающий спор", "обсуждаемый". На русский слово переводят исключительно как "противоречивый". Это ошибка.

Слова из плохих переводов с английского просачиваются в лексикон тех, кто пишет сразу по-русски.

N800 – самый противоречивый гаджет Nokia.

"Lada Priora" - противоречивая "монашка" от "АВТОВАЗа".

Это же пиздец. Противоречивыми бывают сведения, отношение или чувства. Слово "противоречивый" в значениях, отличных от "заключающий в себе противоречие", должно идти нахуй.
Tags: велмог, отношение
Subscribe to Telegram channel tema
Subscribe

  • Новая телефонная этика

    Сейчас телефон - это портал из ада в мое личное пространство. Хочу такую фичу: абонент мне пишет смс, объясняет причину звонка, я разрешаю ему…

  • Болтливые голосовые помощники

    Считаю, что все разговаривающие устройства должны быть менее болтливыми. Почти любое сообщение можно сократить до минимума. Вместо "поверните…

  • Гениальная наебка

    Продавцы авиабилетов зарабатывают сегодня на чем угодно. Потому что денег не осталось, как и прибыли. Вот пример замечательного интерфейса. По…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 170 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →